por Manuel de los Reyes
El pasado 24 de agosto se anunció el fallo de la III edición de los Science-Fiction & Fantasy Translation Awards, un certamen de cuyo nacimiento ya se hizo eco esta sección un par de años atrás entrevistando a Cheryl Morgan, una de sus principales impulsoras. Los galardonados en esta ocasión son, en novela: Anders Hansson, Bonnie S. McDougall y Kai-cheung Dung, por su traducción a seis manos de la novela de este último, The Archaeology of an Imaginary City, vertida del chino al inglés; y en relato, Karin Tidbeck por la traducción también de una obra de su propia cosecha, Augusta Prima, en este caso al inglés desde el sueco original. No deja de resultar curioso que estos autores se hayan traducido a sí mismos (si bien con ayuda, en el caso de Dung), no sé si por primera vez, pero sí con tan meritorios resultados. Considero también digno de mención el hecho de que la antología Jagannath: Stories, donde se recoge el relato de Tidbeck, vaya a ver la luz en español el año que viene de la mano del sello Fábulas de Albión, a cuyos responsables cabe felicitar por su clarividencia y buen tino. Es imposible seguir el ritmo de todo lo que se publica en todos los rincones del mundo, pero de un tiempo a esta parte creo que no nos podemos quejar: se está traduciendo mucho, contemporáneo y de calidad.
Read more on Premios del futuro pasado…
Continue reading »